maanantai 5. elokuuta 2013

Slangia / Rotuherjoja

Ajattelin, että voisin itseasiassa Suomentaa meille kaikille tässä muutamia Englanninkielisiä slangi / katukieli -ilmaisuja tai muuta sekalaista. Esim rodullisia haukkumasanoja ja sen sellaista. Sillä olen tullut huomanneeksi, että jos tietää tai ottaa selvää jos ei tiedä, jonkin merkityksen / -stä, se käy heti ihan erilailla järkeen ja paljastautuu joko hauskaksi tai sitten yllättävän platkuksi. Varmaan kissakin ymmärtäisi ilman mitään sen kummempia selvityksiä mistä esim sana "Nigger" juontuu, mutta koska kaikki ei ole yhtä fiksuja kuin kissat, niin pureudutaan asioihin !.


Aasialaisista käytettäviä nimiä

Gook (Korealaisista) = juontuu siitä, kun Korean sodan aikaan Amerikkalaiset joutuivat silmätysten Korealaisten kanssa, ja Amerikkalaisen nähdessään Korealaiset osoittelivat tätä ja sanoivat Mi Gook ! joka siis on "Amerikka" Koreaksi, mutta Jenkit käsittivät asian niin, että siinä se nyt osoittelee ja kutsuu itseään Gookiksi, mi gook "minä Gook".
Kapitäänin kommenti : itseasiassa tuo on aika hauska!. Se on jopa joidenkin Guukkienkin itsensä mielestä hauska, mutta toiset taas suuttuvat siitäkin.

Zipperhead (Korealaisista niinikään) = Ja vieläpä samasta sodasta kotoisin, ja yksi väkivaltaisimmista ja siksi törkeimmistä nimityksistä Korean vinosilmille. Tulee siitä kun Jenkkisotilaat ajelivat vihollistensa yli Jeepillä, jätti Jeepin renkaat heidän lärväänsä vetoketjua / vetoketjun "kiskoja" muistuttavan jäljen, joten siitä nimitys "vetskaripää".
Kapitäänin kommentti ; aika rajua, aika rajua.






"Mestizo" Latino-Amerikkalaisista / Mexicolaisista käytettäviä nimityksiä

Spic = "Spanish Person In Custody" eli Espanjalais Henkilö Huostassa / Pidätettynä. Yksinkertaisesti Poliisin käyttämä termi, pidätetystä joka sattuu olemaan "Hispaanitaustainen". Ilmeisesti äärimmäisen loukkaava / ärsyttävä Lattari-murjaaneille.
Kapitäänin kommentti ; aika jees, ihan hauska tuokin. Ei silti erityisen säväyttävä, mutta kuulostaa hauskalta.

beaner = Eli tietenkin Pavunsyöjä, koska tuppaavat syömään papuja.
Kapitäänin kommentti ; hahahaa ...jees.


Wetback = Eli "märkäselkä", tulee siitä kun laittomasti Amerikkaan tunkeneet Meksikolaiset mutiaiset ylittivät Rio Granden uimalla (suuri joki, joka erottaa USA:n ja Meksikon). Heidät oli helppo tunnistaa kadulla märistä vaatteistaan ja Poliisit, Rajavartiat yms viranomaiset alkoivatkin käyttää nimitystä ihan virallisena tunnisteena kyseisistä "maahanmuuttajista", joka johti lopulta siihen, että vuonna 1954 alkuunsaatettiin Operaatio Wetback, tämän laittoman maahantunkeutumisen kitkemiseksi. Erityisesti tällä kuvataan laittomia maassanotkujia.
Kapitäänin kommentti ;    : D ! ei paha! ei paha!.



Valkoisista käytetyt nimet

Cracker = "murtuja" tai ...tämä on aika hemmetin paha Suomentaa, ...mutta kokeillaan ..."napsauttaja / viuhuttaja" esim. Tulee jommasta tai kummasta näistä ; nekrujen mielestä se tarkoittaa tuota "murtujaa" koska valkoiset heidän näkemyksensä mukaan murtuvat helposti erilaisissa vaarallisissa katutilanteissa, särkyvät paineen alla ja alkavat kirkua tai paskantavat housuunsa jne. Toiset ...nekrut taas sanovat sen juontuvan (tätä pidän totuutena) siitä, että valkoinen antaa ruoskan puhua / *napsahtaa* "crack the whip". Vaikea Suomentaa, mutta tarkoittaa siis ruoskan päästämää snäpsähtävää ääntä.
Kapitäänin kommentti ; ...wow. Aika khuul !.


Honky, Honkey, Honkie = ...tästä on ainakin 3 eri teoriaa, mistä termi on peräisin. 1) Siitä kun valkoiset 1920-luvulla menivät neekerien slummeihin yms seuduille, huoria haeskelemaan ja tööttäilivät saadakseen horatzujen huomion, töötätä on englanniksi siis "honk" tai pikemminkin *tööt* = *honk*.
2) Saattaa tulla myös termistä "honky-tonk", jota käytettiin ainakin jo 1875, kuvaamaan vanhan Villin-lännen, villejä / riettaita saluunoita, joiden isäntiä tai pitäjiä kutsuttiin nimellä "honkies". Joka ei ole varsinainen haukkumasana, muttei mikään kohteliaisuuskaan.
3) Honkie voisi olla myös variaatio sanoista "bohunk" tai "hunky", nimityksiä käytettiin Böömiläisistä, Unkarilaisista ja Puolalaisista maahanmuuttaja tehdastyöläisistä 1900-luvun alussa. Neekerit alkoivat käyttää termiä kaikista valkoisista, huolimatta alkuperämaasta.
Kapitäänin kommentti ; platkua, kovin platkua. bläääh...


Neekereistä käytettyjä nimiä

Nigger = Näiden nimitysten kuningas tietenkin, itseoikeutetusti. Viittaa ilmeisesti eritoten Nigerialaisiin Orja-neekereihin, jonka takia neekerit kaiketi kokevat sen niin kauhistuttavana. Sama kai kuin viittaisi Juutalaiseen, Ausvitsijutkuna tai sinneppäin. Jokatapauksessa juontuu mm Nigerian nimestä, ja ehkä myös parin eri kielen mustaa tarkoittavasta sanasta, negro.
Kapitäänin kommentti ; ...klassikko! Täydellistä !. käyttäkää laajalti !.

Moolie = erityisesti Italian-Amerikkalaisten käyttämä nimitys neekereille. Tulee Italian-kielen sanasta "melanzana" joka tarkoittaa "munakoiso". He kutsuvat neekeriä täksi, siksi, että neekereillä on usein pitkulainen / puikulamainen pää / kallo, joten tämä tarkoitta "munakoisopäätä" tai "puikulapäätä" tms.
Kapitäänin kommentti ; hahahaa ! Ahahaahaa. Ahaa...no joo, ihan yees. Tottahan tuo munapää-juttu on !.

Porch monkey = "kuisti-apina". tulee siitä, että neekerit usein vain istuvat / notkuvat kuistilla ja kyttäävät naapureitaan ja ohiajavia autoja, tarkoittaa myös ylimalkaisesti vain laiskoja ihmisiä.
Kapitäänin kommentti ; luultavasti ihan paikallaan, ei kuitenkaan erityisen hauska.

Moon Cricket = "Kuusirkka". Juontuu siitä kun orjuuden aikoina, neekerit tulivat öisin esiin jostain pellosta ilmeisesti, laulamaan kuin yön sirittävät sirkat. Viittaa myös sellaiseen tummanpuhuvaan henkilöön joka mieluiten käyskentelee öisin.
Kapitäänin kommentti ; Lähestulkoon loistava, hah!. Haha hahaaa erikoinen ja harvinainen, mutta sitäkin parempi ja hyvin tilannetta kuvaava.

Yard ape = kirjaimellisesti "piha-apina". Juontuu pihakoristeesta joka esittää neekeri junakuskia / ajomiestä "coachman" joka usein pitelee joko lyhtyä tai muuta vastaavaa.
Kapitäänin kommentti ; Lol!. Ihan-vitun-loistava! Huippu, oikeasti hauska.

^^pistän tuosta vielä tämän selventävän kuvan...

"Yard ape"

Juutalaisista käytettyjä nimityksiä

Kike =  tietenkin, itsestäänselvyys kuten niggerkin. Tarkoittaa "ympyrä" tai on johdettu Hepreankielen sanasta "kiekl" eli ympyrä. Johtuu siitä, että Amerikkaan saapuessa kirjoittivat monet Juutalaiset maahantulokaavakkeeseen O ympyrän X äksän sijaan. (Taas tätä juutalaisten pakon omaista omapäisyyttä!). Monen muun rodullisen herjanimen tavoin, tämäkin on kotoisin viranomaisilta, jotka käyttivät tällaisia käsitteitä, nimityksiä ja  termejä, nopeina, helppoina yksinkertaistuksina ja tapoina nopeasti tunnistaa eri ihmisrodut, luokat, ryhmät yms. Sitten sen otti käyttöönsä suuri yleisö ja bäm! loppu on historiaa.
Kapitäänin kommentti ; aika yllättävä lähde, mutta ihan jees. Paljon vähempi kuin sitä on kuvitellut. Aika pliisu.


Loput nimitykset on niin platkuja tai niin itsestäänselviä alkuperältään, kuten Kiinalaisista käytettävä "Chink", että en jaksa niitä sisällyttää tähän listaan.
Lähteenä tässä on ylläri pylläri Urban Dictionary, niiltä osin kun omat tietoni ei kattaneet haluamiani sanoja.

Kiitos ja haistakaa vittu.


Ty & Fuk Ya !.




P.s   Fuck you all !!.


Ps Ps ...i don´t know, ...i´m sorry man, i´m just...an asshole. But still fuck you, you know !?.

Peace / Piis.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti